John 1:17

Stephanus(i) 17 οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο
Tregelles(i) 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωυσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ ἐγένετο.
Nestle(i) 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
SBLGNT(i) 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
f35(i) 17 οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο
Vulgate(i) 17 quia lex per Mosen data est gratia et veritas per Iesum Christum facta est
WestSaxon990(i) 17 for-þam þe æ wæs geseald þurh moysen. & gyfu; & soþfæstnes is geworden þurh hælend crist.
WestSaxon1175(i) 17 for-þan þe lage wæs ge-seald þurh moysen. & gyfe & soðfæstnys ys ge-worðen þurh hælend crist.
Wycliffe(i) 17 For the lawe was youun bi Moises; but grace and treuthe `is maad bi Jhesu Crist.
Tyndale(i) 17 For the lawe was geven by Moses but grace and truthe came by Iesus Christ.
Coverdale(i) 17 For the lawe was geuen by Moses, grace and trueth came by Iesus Christ.
MSTC(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
Matthew(i) 17 For the lawe was geuen by Moyses, but grace and truthe came by Iesus Christ.
Great(i) 17 For the lawe was geuen by Moses, but grace & trueth came by Iesus Christ.
Geneva(i) 17 For the Lawe was giuen by Moses, but grace, and trueth came by Iesus Christ.
Bishops(i) 17 For the lawe was geuen by Moyses: but grace and trueth came by Iesus Christe
DouayRheims(i) 17 For the law was given by Moses: grace and truth came by Jesus Christ.
KJV(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
KJV_Cambridge(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
Mace(i) 17 the law indeed was delivered by Moses, but grace and truth was the dispensation of Jesus Christ.
Whiston(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth by Jesus Christ.
Worsley(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ:
Haweis(i) 17 For the law was given by Moses, but the grace and the reality came by Jesus Christ.
Thomson(i) 17 Because the law was given by Moses grace and truth came by Jesus Christ.
Webster(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
Living_Oracles(i) 17 for the law was given by Moses-the favor and the truth came by Jesus Christ.
Etheridge(i) 17 For the law by the hand of Musha was given; but the truth and the grace were by Jeshu Meshicha.
Murdock(i) 17 For the law was given by the hand of Moses; but the reality and grace was by the hand of Jesus Messiah.
Sawyer(i) 17 for the law was given by Moses, the grace and truth were by Jesus Christ.
Diaglott(i) 17 For the law through Moses was given; the favor and the truth through Jesus Anointed came.
ABU(i) 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Anderson(i) 17 for the law was given through Moses, but the grace and the truth came through Jesus Christ.
Noyes(i) 17 For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
YLT(i) 17 for the law through Moses was given, the grace and the truth through Jesus Christ did come;
JuliaSmith(i) 17 For the law was given by Moses; grace and truth were by Jesus Christ.
Darby(i) 17 For the law was given by Moses: grace and truth subsists through Jesus Christ.
ERV(i) 17 For the law was given by Moses; grace and truth came by Jesus Christ.
ASV(i) 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 17 For the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ.
Rotherham(i) 17 Because, the law, through Moses, was given, favour and truth, through Jesus Christ, came into existence.
Godbey(i) 17 Because the law was given by Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
WNT(i) 17 For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Worrell(i) 17 because the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Moffatt(i) 17 while the Law was given through Moses, grace and reality are ours through Jesus Christ.
Goodspeed(i) 17 For while the Law was given through Moses, blessing and truth came to us through Jesus Christ.
Riverside(i) 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
MNT(i) 17 For the Law was given by Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
Lamsa(i) 17 For the law was given by Moses; but truth and grace came into being by Jesus Christ.
CLV(i) 17 For the law through Moses was given; grace and truth came through Jesus Christ.
Williams(i) 17 For while the law was given through Moses, spiritual blessing and truth have come through Jesus Christ.
BBE(i) 17 For the law was given through Moses; grace and the true way of life are ours through Jesus Christ.
MKJV(i) 17 For the Law came through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
LITV(i) 17 For the Law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
ECB(i) 17 For the torah was given through Mosheh; charism and truth became through Yah Shua Messiah.
AUV(i) 17 For the law was given through Moses; [but] God’s favor and truth came through Jesus Christ.
ACV(i) 17 Because the law was given through Moses. Grace and truth came to be through Jesus Christ.
Common(i) 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
WEB(i) 17 For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
NHEB(i) 17 For the Law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ.
AKJV(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
KJC(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
KJ2000(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
UKJV(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
RKJNT(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
TKJU(i) 17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
RYLT(i) 17 for the law through Moses was given, the grace and the truth through Jesus Christ did come;
EJ2000(i) 17 For the law was given through Moses, but the grace and the truth of God came through Jesus, the Christ.
CAB(i) 17 For the law was given through Moses, but grace and truth came to be through Jesus Christ.
WPNT(i) 17 Because the Law was given through Moses; the grace and the truth came through Jesus Christ.
JMNT(i) 17 because the Law was given through Moses, yet grace and truth are birthed (or: joyous favor and reality came to be) through Jesus Christ.
NSB(i) 17 The law came through Moses. Loving-kindness and truth came through Jesus Christ.
ISV(i) 17 because while the Law was given through Moses, grace and truth came through Jesus the Messiah.
LEB(i) 17 For the law was given through Moses; grace and truth came about through Jesus Christ.
BGB(i) 17 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
BIB(i) 17 ὅτι (For) ὁ (the) νόμος (law) διὰ (through) Μωϋσέως (Moses) ἐδόθη (was given); ἡ (-) χάρις (grace) καὶ (and) ἡ (-) ἀλήθεια (truth) διὰ (through) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ) ἐγένετο (came).
BLB(i) 17 For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
BSB(i) 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
MSB(i) 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
MLV(i) 17 Because the law was given through Moses; the favor and the truth became through Jesus Christ.
VIN(i) 17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
Luther1545(i) 17 Denn das Gesetz ist durch Mose gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum worden.
Luther1912(i) 17 Denn das Gesetz ist durch Moses gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.
ELB1871(i) 17 Denn das Gesetz wurde durch Moses gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.
ELB1905(i) 17 Denn das Gesetz wurde durch Moses gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.
DSV(i) 17 Want de wet is door Mozes gegeven, de genade en de waarheid is door Jezus Christus geworden.
DarbyFR(i) 17 Car la loi a été donnée par Moïse; la grâce et la vérité vinrent par Jésus Christ.
Martin(i) 17 Car la Loi a été donnée par Moïse; la grâce et la vérité est venue par Jésus-Christ.
Segond(i) 17 car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
SE(i) 17 Porque la ley por Moisés fue dada, mas la gracia y la verdad por Jesús, el Cristo, fue hecha.
ReinaValera(i) 17 Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
JBS(i) 17 Porque la ley por Moisés fue dada, mas la gracia y la verdad por Jesús, el Cristo, fue hecha.
Albanian(i) 17 Sepse Ligji u dha nëpërmjet Moisiut, por hiri dhe e vërteta erdhën nëpërmjet Jezu Krishtit.
RST(i) 17 ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истинапроизошли чрез Иисуса Христа.
Peshitta(i) 17 ܡܛܠ ܕܢܡܘܤܐ ܒܝܕ ܡܘܫܐ ܐܬܝܗܒ ܫܪܪܐ ܕܝܢ ܘܛܝܒܘܬܐ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘܐ ܀
Arabic(i) 17 لان الناموس بموسى اعطي. اما النعمة والحق فبيسوع المسيح صارا.
Amharic(i) 17 ጸጋና እውነት ግን በኢየሱስ ክርስቶስ ሆነ።
Armenian(i) 17 Որովհետեւ Օրէնքը տրուեցաւ Մովսէսի միջոցով, բայց շնորհքն ու ճշմարտութիւնը եղան Յիսուս Քրիստոսի միջոցով:
ArmenianEastern(i) 17 որովհետեւ օրէնքը Մովսէսի միջոցով տրուեց, իսկ շնորհը եւ ճշմարտութիւնը Յիսուս Քրիստոսի միջոցով եղան:
Breton(i) 17 Rak al lezenn a zo bet roet dre Voizez, an drugarez hag ar wirionez a zo deuet dre Jezuz-Krist.
Basque(i) 17 Ecen Leguea Moysesez eman içan da, baina gratiá eta eguiá Iesus Christez eguin içan da.
Bulgarian(i) 17 защото законът беше даден чрез Мойсей, а благодатта и истината дойдоха чрез Иисус Христос.
Croatian(i) 17 Uistinu, Zakon bijaše dan po Mojsiju, a milost i istina nasta po Isusu Kristu.
BKR(i) 17 Nebo zákon skrze Mojžíše dán jest, ale milost a pravda skrze Ježíše Krista stala se jest.
Danish(i) 17 Thi Loven er given ved Moses; Naaden og Sandheden er vorden ved Jesus Christus.
CUV(i) 17 律 法 本 是 藉 著 摩 西 傳 的 ; 恩 典 和 真 理 都 是 由 耶 穌 基 督 來 的 。
CUVS(i) 17 律 法 本 是 藉 着 摩 西 传 的 ; 恩 典 和 真 理 都 是 由 耶 稣 基 督 来 的 。
Esperanto(i) 17 CXar la legxo estis donita per Moseo; la graco kaj la vero estigxis per Jesuo Kristo.
Estonian(i) 17 Sest käsuõpetus on antud Moosese kaudu, arm ja tõde on tulnud Jeesuse Kristuse kaudu.
Finnish(i) 17 Sillä laki on Moseksen kautta annettu: armo ja totuus on Jesuksen Kristuksen kautta tullut.
FinnishPR(i) 17 Sillä laki on annettu Mooseksen kautta; armo ja totuus on tullut Jeesuksen Kristuksen kautta.
Georgian(i) 17 რამეთუ სჯული მოსესგან მოეცა, ხოლო მადლი და ჭეშმარიტებაჲ ქრისტე იესუჲს მიერ იქმნა.
Haitian(i) 17 Bondye fè Moyiz ban nou lalwa. Men, se Jezikri ki fè nou konnen renmen Bondye a ansanm ak verite a.
Hungarian(i) 17 Mert a törvény Mózes által adatott, a kegyelem [pedig] és az igazság Jézus Krisztus által lett.
Indonesian(i) 17 Hukum Tuhan kita terima melalui Musa. Tetapi kasih dan kesetiaan Allah dinyatakan melalui Yesus Kristus.
Italian(i) 17 Perciocchè la legge è stata data per mezzo di Mosè, ma la grazia, e la verità sono venute per mezzo di Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i) 17 Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo.
Japanese(i) 17 律法はモーセによりて與へられ、恩惠と眞理とはイエス・キリストによりて來れるなり。
Kabyle(i) 17 ccariɛa tusa-d s ufus n Sidna Musa, ma d ṛṛeḥma ț-țideț usant-ed s Sidna Ɛisa Lmasiḥ
Korean(i) 17 율법은 모세로 말미암아 주신 것이요 은혜와 진리는 예수 그리스도로 말미암아 온 것이라
Latvian(i) 17 Jo Mozus deva bauslību, bet žēlastība un patiesība notika caur Jēzu Kristu.
Lithuanian(i) 17 Nes Įstatymas buvo duotas per Mozę, o malonė ir tiesa atėjo per Jėzų Kristų.
PBG(i) 17 Albowiem zakon przez Mojżesza jest dany, a łaska i prawda przez Jezusa Chrystusa stała się.
Portuguese(i) 17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
ManxGaelic(i) 17 Son va'n leigh er ny choyrt liorish Moses agh haink grayse as firrinys liorish Yeesey Creest.
Norwegian(i) 17 for loven blev gitt ved Moses, nåden og sannheten kom ved Jesus Kristus.
Romanian(i) 17 căci Legea a fost dată prin Moise, dar harul şi adevărul au venit prin Isus Hristos.
Ukrainian(i) 17 Закон бо через Мойсея був даний, а благодать та правда з'явилися через Ісуса Христа.
UkrainianNT(i) 17 Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся.