John 1:17
ACVI(i)
17
G3754
CONJ
οτι
Because
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3551
N-NSM
νομος
Law
G1325
V-API-3S
εδοθη
Was Given
G1223
PREP
δια
Through
G3475
N-GSM
μωσεως
Moses
G3588
T-NSF
η
Tha
G5485
N-NSF
χαρις
Grace
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSF
η
Tha
G225
N-NSF
αληθεια
Truth
G1096
V-2ADI-3S
εγενετο
Came To Be
G1223
PREP
δια
Through
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G5547
N-GSM
χριστου
Anointed
Clementine_Vulgate(i)
17 quia lex per Moysen data est, gratia et veritas per Jesum Christum facta est.
WestSaxon990(i)
17 for-þam þe æ wæs geseald þurh moysen. & gyfu; & soþfæstnes is geworden þurh hælend crist.
WestSaxon1175(i)
17 for-þan þe lage wæs ge-seald þurh moysen. & gyfe & soðfæstnys ys ge-worðen þurh hælend crist.
Twentieth_Century(i)
17 For the Law was given through Moses, love and truth came through Jesus Christ.
Luther1545(i)
17 Denn das Gesetz ist durch Mose gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum worden.
Luther1912(i)
17 Denn das Gesetz ist durch Moses gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden.
ReinaValera(i)
17 Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
ArmenianEastern(i)
17 որովհետեւ օրէնքը Մովսէսի միջոցով տրուեց, իսկ շնորհը եւ ճշմարտութիւնը Յիսուս Քրիստոսի միջոցով եղան:
Indonesian(i)
17 Hukum Tuhan kita terima melalui Musa. Tetapi kasih dan kesetiaan Allah dinyatakan melalui Yesus Kristus.
ItalianRiveduta(i)
17 Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosè; la grazia e la verità son venute per mezzo di Gesù Cristo.
Portuguese(i)
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
ManxGaelic(i)
17 Son va'n leigh er ny choyrt liorish Moses agh haink grayse as firrinys liorish Yeesey Creest.